Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.

Haynes Repair Manual verstehen (Englisch)
#6
Meine Lieblinge so sinngemäß in Deutsch:
Zitat:Haynes: Rotate anticlockwise.
Translation: Clamp with mole grips then beat repeatedly with hammer anticlockwise.
Haynes: Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Übersetzung: Mit einer Gripzange packen und dann wiederholt mit dem Hammer gegen den Uhrzeigersinn draufdengeln.

Zitat:Haynes: This is a snug fit.
Translation: You will skin your knuckles!
Haynes: Dies ist eine Übergangspassung
Translation: Du wirst Deine Knöchel häuten

Zitat:Haynes: Press and rotate to remove bulb...
Translation: OK - that's the glass bit off, now fetch some good pliers to dig out the bayonet part.
Haynes: Drücken und drehen um die Glühbirne zu entfernen
Translation: OK, somit ist das Glasteil ab, jetzt hol Dir eine gute Zange um den Bajonett-teil (der Fassung) rauszupopeln.

Zitat:Haynes: Lightly...
Translation: Start off lightly and build up till the veins on your forehead are throbbing them re-check the manual because this can not be 'lightly'
what you are doing now.
Haynes: Leicht...
Translation: Fange "leicht" an und erhöhe die Kraft bis die Venen auf deiner Stirn pochen; dann lese noch mal im Handbuch nach, weil dass was du gerade machst nicht "leicht" sein kann

Zitat:Haynes: Two spanner rating.
Translation: Now you may think that you can do this because two is a low, tiny, 'ikkle number... but you also thought the wiring diagram was a map of the Tokyo underground (in fact that would have been more use to you).
Haynes: Schwierigkeitsgrad: Zwei Schraubenschlüssel
Übersetzung: Nun, es könnte sein das du denkst dass du dies hier kannst weil "Zwei" eine kleine, winzige, poplige Ziffer ist... du hast aber auch gedacht das DAS der Schaltplan eine Karte der Tokyo U-Bahn ist (die dir in der Tat mehr gebracht hätte...)


Zitat:Haynes: Four spanner rating.
Translation: You are seriously considering this aren't you, you plebe!
Haynes: Schwierigkeistsgrad: Vier Schraubenschlüssel
Translation: Du denkst allen Ernstes darüber nach, oder? Du Bauer !

Zitat:Haynes: Compress...
Translation: Squeeze with all your might, jump up and down on, swear at, throw at the garage wall, then search in the dark corner of the garage for whilst muttering "bugger" repeatedly under your breath.
Haynes: Zusammendrücken...
Übersetzung: Drücke mit all deiner Kraft, spring drauf rum, fluche, schmeiss es an die Garagenmauer, dann such es im dunklen Eck der Garage während du wiederholt "SCH***" vor dich hinmurmelst.

Fettes Grinsen Fettes Grinsen Fettes Grinsen

Mach etwas idiotensicher und jemand anders erfindet einen besseren Idioten...
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Haynes Repair Manual verstehen (Englisch) - von beatmaster_j - 31.01.2006, 15:22



Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste